Mr Quilp could scarcely be said to be of any particular trade or calling , though his pursuits were diversified and his occupations numerous . He collected the rents of whole colonies of filthy streets and alleys by the waterside , advanced money to the seamen and petty officers of merchant vessels , had a share in the ventures of divers mates of East Indiamen , smoked his smuggled cigars under the very nose of the Custom House , and made appointments on ‘ Change with men in glazed hats and round jackets pretty well every day . On the Surrey side of the river was a small rat - infested dreary yard called ‘ Quilp ’ s Wharf , ’ in which were a little wooden counting - house burrowing all awry in the dust as if it had fallen from the clouds and ploughed into the ground ; a few fragments of rusty anchors ; several large iron rings ; some piles of rotten wood ; and two or three heaps of old sheet copper , crumpled , cracked , and battered . On Quilp ’ s Wharf , Daniel Quilp was a ship - breaker , yet to judge from these appearances he must either have been a ship - breaker on a very small scale , or have broken his ships up very small indeed .
Вряд ли о мистере Квилпе можно было бы сказать, что он принадлежал к какой-либо конкретной профессии или призванию, хотя его занятия были разнообразными, а занятия многочисленными. Он собирал арендную плату с целых колоний грязных улиц и переулков у воды, ссужал деньги матросам и старшинам торговых судов, участвовал в предприятиях различных товарищей-дайверов из Восточной Индии, курил контрабандные сигары под самым носом Таможне, и назначал встречи на «Переменке» с мужчинами в блестящих шляпах и круглых куртках каждый день. На берегу реки, на берегу Суррея, находился небольшой, кишащий крысами, унылый дворик под названием «Квилпс-Уорф», в котором стояла маленькая деревянная контора, рывшаяся в пыли, словно упавшая с облаков и вспаханная в землю; несколько обломков ржавых якорей; несколько больших железных колец; несколько груд гнилого дерева; и две-три кучки старой листовой меди, смятой, потрескавшейся и потрепанной. На пристани Квилпа Дэниел Квилп занимался разрушением кораблей, однако, судя по его внешности, он либо занимался разрушением кораблей в очень небольших масштабах, либо действительно разбивал свои корабли на очень мелкие части.