‘ A word in your ear , sir , ’ said the old man in a hurried whisper . ‘ I have been rendered uneasy by what you said the other night , and can only plead that I have done all for the best — that it is too late to retract , if I could ( though I cannot ) — and that I hope to triumph yet . All is for her sake . I have borne great poverty myself , and would spare her the sufferings that poverty carries with it . I would spare her the miseries that brought her mother , my own dear child , to an early grave .
— Слово вам на ухо, сэр, — сказал старик торопливым шепотом. «Меня встревожило то, что вы сказали прошлой ночью, и я могу только утверждать, что я сделал все к лучшему — что уже слишком поздно отрекаться, если бы я мог (хотя я не могу) — и что я надеюсь на победу еще. Все ради нее. Я сам пережил большую бедность и избавил бы ее от страданий, которые несет с собой бедность. Я бы избавил ее от страданий, которые свели ее мать, мое дорогое дитя, в раннюю могилу.