Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

There were few passengers astir ; the street was sad and dismal , and pretty well my own . A few stragglers from the theatres hurried by , and now and then I turned aside to avoid some noisy drunkard as he reeled homewards , but these interruptions were not frequent and soon ceased . The clocks struck one . Still I paced up and down , promising myself that every time should be the last , and breaking faith with myself on some new plea as often as I did so .

Пассажиров было немного; улица была печальной и унылой, и вполне моей собственной. Мимо спешили несколько отставших из театров, и время от времени я оборачивался, чтобы избежать какого-нибудь шумного пьяницы, шедшего домой, но эти помехи были нечастыми и вскоре прекратились. Часы пробили час. Тем не менее я ходил взад и вперед, обещая себе, что каждый раз должен быть последним, и нарушая веру в себя по каким-то новым просьбам так же часто, как я это делал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому