Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

Yet I lingered about , and could not tear myself away , thinking of all possible harm that might happen to the child — of fires and robberies and even murder — and feeling as if some evil must ensue if I turned my back upon the place . The closing of a door or window in the street brought me before the curiosity - dealer ’ s once more ; I crossed the road and looked up at the house to assure myself that the noise had not come from there . No , it was black , cold , and lifeless as before .

И все же я задержался и не мог оторваться, думая обо всем возможном вреде, который мог случиться с ребенком - о пожарах, грабежах и даже убийствах - и чувствуя, что произойдет какое-то зло, если я повернусь спиной к этому месту. Закрытие двери или окна на улице снова приводило меня к торговцу антиквариатом; Я перешел дорогу и посмотрел на дом, чтобы убедиться, что шум доносится не оттуда. Нет, оно было черным, холодным и безжизненным, как и прежде.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому