Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

The lad had a remarkable manner of standing sideways as he spoke , and thrusting his head forward over his shoulder , as if he could not get at his voice without that accompanying action . I think he would have amused one anywhere , but the child ’ s exquisite enjoyment of his oddity , and the relief it was to find that there was something she associated with merriment in a place that appeared so unsuited to her , were quite irresistible . It was a great point too that Kit himself was flattered by the sensation he created , and after several efforts to preserve his gravity , burst into a loud roar , and so stood with his mouth wide open and his eyes nearly shut , laughing violently .

У парня была замечательная манера стоять боком, когда он говорил, и закидывать голову вперед через плечо, как будто он не мог расслышать свой голос без этого сопутствующего действия. Я думаю, он позабавил бы кого-нибудь где угодно, но изысканное удовольствие ребенка от его странностей и облегчение, которое он испытал, обнаружив, что в месте, которое казалось ей столь неподходящим, было что-то, что ассоциировалось у нее с весельем, были совершенно неотразимы. Важным моментом было также то, что сам Кит был польщен ощущением, которое он произвел, и после нескольких попыток сохранить свою серьезность разразился громким ревом и так стоял с широко открытым ртом и почти закрытыми глазами, отчаянно смеясь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому