Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

The place through which he made his way at leisure was one of those receptacles for old and curious things which seem to crouch in odd corners of this town and to hide their musty treasures from the public eye in jealousy and distrust . There were suits of mail standing like ghosts in armour here and there , fantastic carvings brought from monkish cloisters , rusty weapons of various kinds , distorted figures in china and wood and iron and ivory : tapestry and strange furniture that might have been designed in dreams . The haggard aspect of the little old man was wonderfully suited to the place ; he might have groped among old churches and tombs and deserted houses and gathered all the spoils with his own hands .

Место, через которое он пробирался на досуге, было одним из тех хранилищ старых и любопытных вещей, которые, кажется, притаились в самых разных уголках этого города и скрывают свои заплесневелые сокровища от глаз публики из ревности и недоверия. Здесь и там, как призраки в доспехах, стояли кольчуги, фантастическая резьба, привезенная из монашеских монастырей, разнообразное ржавое оружие, искаженные фигуры из фарфора, дерева, железа и слоновой кости: гобелены и странная мебель, которая могла быть создана во сне. Измученный вид маленького старика прекрасно подходил этому месту; он мог бы бродить по старым церквям, гробницам и заброшенным домам и собирать всю добычу своими руками.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому