" Yes , young man , " said he , releasing the handle of the article in question , retiring a step or two from my table , and speaking for the behoof of the landlord and waiter at the door , " I will leave that teapot alone . You are right , young man . For once you are right . I forgit myself when I take such an interest in your breakfast , as to wish your frame , exhausted by the debilitating effects of prodigygality , to be stimilated by the ’ olesome nourishment of your forefathers . And yet , " said Pumblechook , turning to the landlord and waiter , and pointing me out at arm ’ s length , " this is him as I ever sported with in his days of happy infancy ! Tell me not it cannot be ; I tell you this is him ! "
-- Да, молодой человек, -- сказал он, отпуская ручку рассматриваемого предмета, отступая на шаг или два от моего стола и обращаясь к хозяину и официанту у двери, -- я оставлю этот чайник в покое. "Вы правы, молодой человек. На этот раз вы правы. Я забываю себя, когда проявляю такой интерес к вашему завтраку, что мне хочется, чтобы ваше тело, изнуренное изнурительными последствиями расточительности, было стимулировано "уродливой пищей вашего предков. И все же, - сказал Памблчук, обращаясь к хозяину и официанту и указывая на меня на расстоянии вытянутой руки, - это тот, с кем я когда-либо развлекался в дни его счастливого детства! Не говорите мне, что этого не может быть; я говорю вам это он!»