Now that I was left wholly to myself , I gave notice of my intention to quit the chambers in the Temple as soon as my tenancy could legally determine , and in the meanwhile to underlet them . At once I put bills up in the windows ; for , I was in debt , and had scarcely any money , and began to be seriously alarmed by the state of my affairs . I ought rather to write that I should have been alarmed if I had had energy and concentration enough to help me to the clear perception of any truth beyond the fact that I was falling very ill . The late stress upon me had enabled me to put off illness , but not to put it away ; I knew that it was coming on me now , and I knew very little else , and was even careless as to that .
Теперь, когда я был предоставлен полностью самому себе, я заявил о своем намерении покинуть помещения в Храме, как только моя аренда станет юридически определена, а тем временем сдать их в аренду. Я тотчас же выставил счета на витрины; ибо я был в долгах, у меня почти не было денег, и я начал серьезно беспокоиться о состоянии своих дел. Скорее мне следовало бы написать, что я бы встревожился, если бы у меня хватило энергии и сосредоточенности, чтобы помочь мне ясно воспринимать любую истину, кроме того факта, что я серьезно заболел. Недавний стресс, постигший меня, позволил мне отсрочить болезнь, но не избавиться от нее; Я знал, что оно сейчас на меня нападет, и мало что знал еще, и даже был к этому неосторожен.