I wrote it as fervently and pathetically as I could ; and when I had finished it and sent it in , I wrote out other petitions to such men in authority as I hoped were the most merciful , and drew up one to the Crown itself . For several days and nights after he was sentenced I took no rest except when I fell asleep in my chair , but was wholly absorbed in these appeals . And after I had sent them in , I could not keep away from the places where they were , but felt as if they were more hopeful and less desperate when I was near them . In this unreasonable restlessness and pain of mind I would roam the streets of an evening , wandering by those offices and houses where I had left the petitions . To the present hour , the weary western streets of London on a cold , dusty spring night , with their ranges of stern , shut - up mansions , and their long rows of lamps , are melancholy to me from this association .
Я написал это так горячо и трогательно, как только мог; и когда я закончил его и отправил, я написал другие прошения тем людям, наделенным властью, которые, как я надеялся, были наиболее милосердными, и составил одно к самой Короне. В течение нескольких дней и ночей после вынесения ему приговора я не отдыхал, кроме тех случаев, когда засыпал в кресле, и был весь поглощен этими призывами. И после того, как я отправил их сюда, я не мог оставаться в стороне от тех мест, где они находились, но чувствовал, что они были более обнадеживающими и менее отчаявшимися, когда я был рядом с ними. В этом беспричинном беспокойстве и душевной боли я бродил по вечерам по улицам, бродил мимо тех контор и домов, где я оставил прошения. До сих пор утомленные западные улицы Лондона в холодную пыльную весеннюю ночь с их рядами строгих, запертых особняков и длинными рядами фонарей вызывают у меня меланхолию от этой ассоциации.