Breakfast had been ordered at a pleasant little tavern , a mile or so away upon the rising ground beyond the green ; and there was a bagatelle board in the room , in case we should desire to unbend our minds after the solemnity . It was pleasant to observe that Mrs . Wemmick no longer unwound Wemmick ’ s arm when it adapted itself to her figure , but sat in a high - backed chair against the wall , like a violoncello in its case , and submitted to be embraced as that melodious instrument might have done .
Завтрак был заказан в приятной маленькой таверне, примерно в миле отсюда, на возвышенности за лужайкой; а в комнате стояла доска для багателей на случай, если нам захочется расслабиться после торжественного мероприятия. Приятно было наблюдать, что миссис Уэммик больше не разматывала руку Уэммика, когда она приспособилась к ее фигуре, а сидела в кресле с высокой спинкой у стены, как виолончель в футляре, и подчинялась, чтобы ее обняли как этот мелодичный инструмент. возможно, сделал бы.