Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

" The late Compeyson , " said Wemmick , " had by little and little got at the bottom of half of the regular business now transacted ; and it was from the talk of some of his people in trouble ( some of his people being always in trouble ) that I heard what I did . I kept my ears open , seeming to have them shut , until I heard that he was absent , and I thought that would be the best time for making the attempt . I can only suppose now , that it was a part of his policy , as a very clever man , habitually to deceive his own instruments . You don ’ t blame me , I hope , Mr . Pip ? I am sure I tried to serve you , with all my heart . "

«Покойный Компейсон, — сказал Уэммик, — мало-помалу получал прибыль от половины текущих дел; ) что я слышал то, что сделал. Я держал уши открытыми, как будто заткнув их, пока не услышал, что он отсутствует, и подумал, что это будет лучшее время для попытки. Теперь я могу только предполагать, что это Это было частью его политики, поскольку он был очень умным человеком и имел привычку обманывать свои собственные инструменты. Надеюсь, вы меня не вините, мистер Пип? Я уверен, что старался служить вам всем своим сердцем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому