They laid it bare , and did what they could . It was violently swollen and inflamed , and I could scarcely endure to have it touched . But , they tore up their handkerchiefs to make fresh bandages , and carefully replaced it in the sling , until we could get to the town and obtain some cooling lotion to put upon it . In a little while we had shut the door of the dark and empty sluice - house , and were passing through the quarry on our way back . Trabb ’ s boy — Trabb ’ s overgrown young man now — went before us with a lantern , which was the light I had seen come in at the door . But , the moon was a good two hours higher than when I had last seen the sky , and the night , though rainy , was much lighter . The white vapor of the kiln was passing from us as we went by , and as I had thought a prayer before , I thought a thanksgiving now .
Они обнажили это и сделали все, что могли. Оно сильно опухло и воспалилось, и я едва мог терпеть, когда к нему прикасались. Но они порвали свои носовые платки, чтобы сделать новые повязки, и осторожно положили их на перевязь, пока мы не добрались до города и не раздобыли немного охлаждающего лосьона, чтобы наложить их. Через некоторое время мы закрыли дверь темного и пустого шлюза и направились обратно через карьер. Мальчик Трэбба — теперь уже взрослый молодой человек Трэбба — шел перед нами с фонарем, который, как я видел, проникал в дверь. Но луна была на добрых два часа выше, чем когда я в последний раз видел небо, и ночь, хотя и дождливая, была намного светлее. Белый пар печи исходил от нас, пока мы проходили мимо, и, как раньше я думал о молитве, теперь я думал о благодарении.