Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

For I really had not been myself since the receipt of the letter ; it had so bewildered me , ensuing on the hurry of the morning . The morning hurry and flutter had been great ; for , long and anxiously as I had waited for Wemmick , his hint had come like a surprise at last . And now I began to wonder at myself for being in the coach , and to doubt whether I had sufficient reason for being there , and to consider whether I should get out presently and go back , and to argue against ever heeding an anonymous communication , and , in short , to pass through all those phases of contradiction and indecision to which I suppose very few hurried people are strangers . Still , the reference to Provis by name mastered everything . I reasoned as I had reasoned already without knowing it , — if that be reasoning — in case any harm should befall him through my not going , how could I ever forgive myself !

Ибо я действительно был сам не свой с тех пор, как получил письмо; это меня так сбило с толку, последовавшее в спешке утра. Утренняя суета и беготня были великолепными; поскольку, как долго и с тревогой я ждал Уэммика, его намек наконец стал для меня неожиданностью. И теперь я начал удивляться себе за то, что нахожусь в карете, и сомневаться, была ли у меня достаточная причина для того, чтобы быть там, и размышлять, следует ли мне сейчас выйти и вернуться, и возражать против того, чтобы когда-либо прислушиваться к анонимному сообщению, и Короче говоря, пройти через все те фазы противоречий и нерешительности, которые, я полагаю, чужды очень немногим спешащим людям. И все же упоминание Провиса по имени все пересилило. Я рассуждал так же, как рассуждал уже, сам того не зная, — если это и есть рассуждение, — если ему причинится какой-нибудь вред из-за моего неезда, как я смогу когда-нибудь простить себя!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому