It is so difficult to become clearly possessed of the contents of almost any letter , in a violent hurry , that I had to read this mysterious epistle again twice , before its injunction to me to be secret got mechanically into my mind . Yielding to it in the same mechanical kind of way , I left a note in pencil for Herbert , telling him that as I should be so soon going away , I knew not for how long , I had decided to hurry down and back , to ascertain for myself how Miss Havisham was faring . I had then barely time to get my great - coat , lock up the chambers , and make for the coach - office by the short by - ways .
Так трудно в такой спешке ясно усвоить содержание почти любого письма, что мне пришлось дважды прочитать это загадочное послание, прежде чем его предписание хранить тайну механически проникло в мой разум. Поддавшись этому так же механически, я оставил Герберту записку карандашом, сообщив ему, что, поскольку мне предстоит уехать так скоро, не знаю, на сколько времени, я решил поспешить туда и обратно, чтобы выяснить, лично для меня, как поживает мисс Хэвишем. Я едва успел надеть шинель, запереть покои и короткими окольными дорогами добраться до каретной конторы.