But they were both happily relieved by the opportune appearance of Mike , the client with the fur cap and the habit of wiping his nose on his sleeve , whom I had seen on the very first day of my appearance within those walls . This individual , who , either in his own person or in that of some member of his family , seemed to be always in trouble ( which in that place meant Newgate ) , called to announce that his eldest daughter was taken up on suspicion of shoplifting . As he imparted this melancholy circumstance to Wemmick , Mr . Jaggers standing magisterially before the fire and taking no share in the proceedings , Mike ’ s eye happened to twinkle with a tear .
Но их обоих радостно обрадовало своевременное появление Майка, клиента в меховой шапке и привычкой вытирать нос рукавом, которого я увидел в первый же день своего появления в этих стенах. Этот человек, который сам по себе или в лице кого-то из членов своей семьи, казалось, всегда был в беде (что в этом месте означало Ньюгейт), позвонил и сообщил, что его старшая дочь задержана по подозрению в краже в магазине. Когда он рассказал об этом печальном обстоятельстве Уэммику, мистеру Джаггерсу, величественно стоявшему перед огнем и не принимавшему никакого участия в происходящем, глаза Майка случайно заблестели от слез.