Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

Any way , I could scarcely be withheld from going out to Gerrard Street that night . Herbert ’ s representations that , if I did , I should probably be laid up and stricken useless , when our fugitive ’ s safety would depend upon me , alone restrained my impatience . On the understanding , again and again reiterated , that , come what would , I was to go to Mr . Jaggers to - morrow , I at length submitted to keep quiet , and to have my hurts looked after , and to stay at home . Early next morning we went out together , and at the corner of Giltspur Street by Smithfield , I left Herbert to go his way into the City , and took my way to Little Britain .

В любом случае, мне едва ли удалось удержаться от выхода на Джеррард-стрит в тот вечер. Утверждения Герберта о том, что, если бы я это сделал, я, вероятно, был бы сбит с толку и стал бы бесполезным, когда от меня зависела бы безопасность нашего беглеца, одни только сдерживали мое нетерпение. При том понимании, которое я снова и снова повторял, что во что бы то ни стало завтра мне придется пойти к мистеру Джаггерсу, я, в конце концов, согласился хранить молчание, чтобы мои раны лечились, и оставаться дома. Рано утром следующего дня мы вышли вместе, и на углу Гилтспур-стрит возле Смитфилда я оставил Герберта идти в Сити и направился в Маленькую Британию.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому