Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

That she had done a grievous thing in taking an impressionable child to mould into the form that her wild resentment , spurned affection , and wounded pride found vengeance in , I knew full well . But that , in shutting out the light of day , she had shut out infinitely more ; that , in seclusion , she had secluded herself from a thousand natural and healing influences ; that , her mind , brooding solitary , had grown diseased , as all minds do and must and will that reverse the appointed order of their Maker , I knew equally well . And could I look upon her without compassion , seeing her punishment in the ruin she was , in her profound unfitness for this earth on which she was placed , in the vanity of sorrow which had become a master mania , like the vanity of penitence , the vanity of remorse , the vanity of unworthiness , and other monstrous vanities that have been curses in this world ?

Я прекрасно знал, что она совершила ужасный поступок, взяв впечатлительного ребенка и придав ему ту форму, в которой ее дикая обида, отвергнутая привязанность и уязвленная гордость нашли отмщение. Но что, закрывая дневной свет, она закрывала бесконечно больше; что в уединении она уединилась от тысячи естественных и целебных влияний; что ее разум, размышлявший в одиночестве, заболел, как это бывает, и должно и будет происходить со всеми разумами, которые изменяют установленный порядок их Создателя, я знал одинаково хорошо. И мог ли я смотреть на нее без сострадания, видя ее наказание в разорении, в котором она была, в ее глубокой непригодности для этой земли, на которую она была помещена, в суете печали, которая стала господствующей манией, как тщеславие покаяния, тщеславие раскаяния, тщеславие недостоинства и прочие чудовищные суеты, которые были проклятиями в этом мире?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому