Putting Miss Havisham ’ s note in my pocket , that it might serve as my credentials for so soon reappearing at Satis House , in case her waywardness should lead her to express any surprise at seeing me , I went down again by the coach next day . But I alighted at the Halfway House , and breakfasted there , and walked the rest of the distance ; for I sought to get into the town quietly by the unfrequented ways , and to leave it in the same manner .
Положив в карман записку мисс Хэвишем, чтобы она могла послужить мне подтверждением моего скорого появления в Сатис-Хаусе на случай, если ее своенравие заставит ее выразить какое-либо удивление при встрече со мной, я на следующий день снова спустился к карете. Но я остановился в «Халфуэй-хаусе», позавтракал там и остаток пути прошел пешком; ибо я стремился незаметно проникнуть в город нечастыми путями и таким же образом покинуть его.