Herbert had come in , and we held a very serious council by the fire . But there was nothing to be done , saving to communicate to Wemmick what I had that night found out , and to remind him that we waited for his hint . As I thought that I might compromise him if I went too often to the Castle , I made this communication by letter . I wrote it before I went to bed , and went out and posted it ; and again no one was near me . Herbert and I agreed that we could do nothing else but be very cautious . And we were very cautious indeed , — more cautious than before , if that were possible — and I for my part never went near Chinks ’ s Basin , except when I rowed by , and then I only looked at Mill Pond Bank as I looked at anything else .
Пришел Герберт, и мы провели у костра очень серьезный совет. Но сделать было нечего, кроме как сообщить Уэммику о том, что я узнал той ночью, и напомнить ему, что мы ждали его подсказки. Поскольку я думал, что могу скомпрометировать его, если буду слишком часто приезжать в Замок, я сообщил об этом письмом. Я написал это перед тем, как лечь спать, вышел и разместил это; и снова никого рядом со мной не было. Мы с Гербертом согласились, что нам не остается ничего другого, кроме как быть очень осторожными. И мы действительно были очень осторожны - более осторожны, чем раньше, если бы это было возможно, - и я, со своей стороны, никогда не приближался к Бассейну Чинкса, за исключением тех случаев, когда проплывал мимо, и тогда я смотрел только на берег Милл-Понд, как я смотрел на что-либо еще. .