But he presently presented himself under worthier circumstances ; for , the Genius of Youthful Love being in want of assistance — on account of the parental brutality of an ignorant farmer who opposed the choice of his daughter ’ s heart , by purposely falling upon the object , in a flour - sack , out of the first - floor window — summoned a sententious Enchanter ; and he , coming up from the antipodes rather unsteadily , after an apparently violent journey , proved to be Mr . Wopsle in a high - crowned hat , with a necromantic work in one volume under his arm . The business of this enchanter on earth being principally to be talked at , sung at , butted at , danced at , and flashed at with fires of various colors , he had a good deal of time on his hands . And I observed , with great surprise , that he devoted it to staring in my direction as if he were lost in amazement .
Но вскоре он оказался в более достойных обстоятельствах; ибо гений юношеской любви нуждался в помощи из-за родительской жестокости невежественного фермера, который воспротивился выбору сердца своей дочери, намеренно набросившись на объект в мешке с мукой с первого раза - окно в пол — вызвал напыщенного Чародея; и он, довольно шатко выйдя из антиподов после, по-видимому, бурного путешествия, оказался мистером Уопслем в высокой шляпе с высокой тульей, с некромантским трудом в одном томе под мышкой. Задача этого волшебника на земле заключалась главным образом в том, чтобы о нем говорили, пели, бодали, танцевали и сверкали разноцветными огнями, и у него было много свободного времени. И я с большим удивлением заметил, что он посвятил все это время тому, чтобы смотреть в мою сторону, как будто потерявшись в изумлении.