Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

It was an unhappy life that I lived ; and its one dominant anxiety , towering over all its other anxieties , like a high mountain above a range of mountains , never disappeared from my view . Still , no new cause for fear arose . Let me start from my bed as I would , with the terror fresh upon me that he was discovered ; let me sit listening , as I would with dread , for Herbert ’ s returning step at night , lest it should be fleeter than ordinary , and winged with evil news — for all that , and much more to like purpose , the round of things went on . Condemned to inaction and a state of constant restlessness and suspense , I rowed about in my boat , and waited , waited , waited , as I best could .

Я прожил несчастливую жизнь; и его единственная доминирующая тревога, возвышавшаяся над всеми остальными тревогами, как высокая гора над горным хребтом, никогда не исчезала из моего поля зрения. Тем не менее, новых причин для страха не возникло. Позвольте мне встать с постели, как я хотел бы, с ощущающим меня ужасом того, что его обнаружили; позвольте мне сидеть и слушать, как бы я со страхом ждал возвращения Герберта ночью, чтобы он не оказался более быстрым, чем обычно, и не был наполнен дурными новостями - несмотря на все это и многое другое, чтобы достичь цели, круговорот событий продолжался. Обреченный на бездействие и состояние постоянного беспокойства и ожидания, я греб в своей лодке и ждал, ждал, ждал, как мог.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому