Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

All things were as quiet in the Temple as ever I had seen them . The windows of the rooms on that side , lately occupied by Provis , were dark and still , and there was no lounger in Garden Court . I walked past the fountain twice or thrice before I descended the steps that were between me and my rooms , but I was quite alone . Herbert , coming to my bedside when he came in — for I went straight to bed , dispirited and fatigued — made the same report .

В Храме было так тихо, как я никогда его не видел. Окна комнат на той стороне, где недавно проживал Провис, были темными и тихими, а в Гарден Корт не было шезлонгов. Я дважды или трижды прошел мимо фонтана, прежде чем спуститься по ступенькам, отделявшим меня от моих комнат, но я был совершенно один. Герберт, подошедший к моей постели, когда он вошел (потому что я сразу же пошел спать, унылый и утомленный), сообщил то же самое.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому