Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

" Well , sir ! Mr . Herbert threw himself into the business with a will , and by nine o ’ clock last night he housed Tom , Jack , or Richard — whichever it may be — you and I don ’ t want to know — quite successfully . At the old lodgings it was understood that he was summoned to Dover , and , in fact , he was taken down the Dover road and cornered out of it . Now , another great advantage of all this is , that it was done without you , and when , if any one was concerning himself about your movements , you must be known to be ever so many miles off and quite otherwise engaged . This diverts suspicion and confuses it ; and for the same reason I recommended that , even if you came back last night , you should not go home . It brings in more confusion , and you want confusion .

«Ну, сэр! Мистер Герберт с энтузиазмом взялся за дело и к девяти часам вечера вчера вполне успешно разместил Тома, Джека или Ричарда — кого бы это ни было — мы с вами не хотим знать — вполне успешно. На старой квартире поняли, что его вызвали в Дувр, и на самом деле его отвезли по Дуврской дороге и выгнали из нее. Еще одним большим преимуществом всего этого является то, что это было сделано без вас, и если кто-то беспокоился о ваших передвижениях, то должно быть известно, что вы находитесь за много миль от вас и заняты совсем другим делом. Это отвлекает подозрение и сбивает его с толку; и по той же причине я рекомендовал, даже если вы вернетесь вчера вечером, вам не следует идти домой. Это вносит еще большую путаницу, а вам нужна путаница.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому