The Castle battlements arose upon my view at eight o ’ clock . The little servant happening to be entering the fortress with two hot rolls , I passed through the postern and crossed the drawbridge in her company , and so came without announcement into the presence of Wemmick as he was making tea for himself and the Aged . An open door afforded a perspective view of the Aged in bed .
Зубчатые стены замка предстали перед моим взором в восемь часов. Маленькая служанка входила в крепость с двумя горячими булочками, я прошел через заднюю дверь и пересек подъемный мост в ее обществе, и так без предупреждения оказался перед Уэммиком, когда он заваривал чай для себя и Престарелых. Из открытой двери можно было увидеть перспективу лежащего в постели Престарелого.