Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

What a doleful night ! How anxious , how dismal , how long ! There was an inhospitable smell in the room , of cold soot and hot dust ; and , as I looked up into the corners of the tester over my head , I thought what a number of blue - bottle flies from the butchers ’ , and earwigs from the market , and grubs from the country , must be holding on up there , lying by for next summer . This led me to speculate whether any of them ever tumbled down , and then I fancied that I felt light falls on my face — a disagreeable turn of thought , suggesting other and more objectionable approaches up my back . When I had lain awake a little while , those extraordinary voices with which silence teems began to make themselves audible . The closet whispered , the fireplace sighed , the little washing - stand ticked , and one guitar - string played occasionally in the chest of drawers . At about the same time , the eyes on the wall acquired a new expression , and in every one of those staring rounds I saw written , DON ’ T GO HOME .

Какая печальная ночь! Как тревожно, как мрачно, как долго! В комнате стоял неприветливый запах холодной копоти и горячей пыли; и, глядя в углы тестера над головой, я думал, какое количество синих бутылочных мух от мясников, уховёрток с рынка и личинок из деревни должно быть там держится, жду следующего лета. Это заставило меня задуматься, падал ли когда-нибудь кто-нибудь из них, и тогда мне почудилось, что я почувствовал, как свет падает мне на лицо — неприятный поворот мысли, подсказывающий другие, более неприятные подходы к моей спине. Когда я немного полежал без сна, стали слышны те необыкновенные голоса, которыми изобилует тишина. Шумел шкаф, вздыхал камин, тикал умывальник, а в комоде изредка играла гитарная струна. Примерно в то же время глаза на стене приобрели новое выражение, и в каждом из этих взглядов я видел надпись: НЕ ХОДИТЕ ДОМОЙ.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому