Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

Too heavily out of sorts to care much at the time whether it were he or no , or after all to touch the breakfast , I washed the weather and the journey from my face and hands , and went out to the memorable old house that it would have been so much the better for me never to have entered , never to have seen .

Слишком сильно не в духе, чтобы волноваться в тот момент, был ли он это или нет, или все-таки прикасаться к завтраку, я смыл с лица и рук непогоду и дорогу и отправился в памятный старый дом, который должен был для меня было бы гораздо лучше никогда не входить и никогда не видеть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому