The influences of his solitary hut - life were upon him besides , and gave him a savage air that no dress could tame ; added to these were the influences of his subsequent branded life among men , and , crowning all , his consciousness that he was dodging and hiding now . In all his ways of sitting and standing , and eating and drinking — of brooding about in a high - shouldered reluctant style — of taking out his great horn - handled jackknife and wiping it on his legs and cutting his food — of lifting light glasses and cups to his lips , as if they were clumsy pannikins — of chopping a wedge off his bread , and soaking up with it the last fragments of gravy round and round his plate , as if to make the most of an allowance , and then drying his finger - ends on it , and then swallowing it — in these ways and a thousand other small nameless instances arising every minute in the day , there was Prisoner , Felon , Bondsman , plain as plain could be .
Кроме того, на него повлияла жизнь в уединенной хижине, придавшая ему дикий вид, который не могла укротить никакая одежда; к этому добавлялись влияния его последующей заклейменной жизни среди людей и, в довершение всего, его сознание, что он теперь изворачивается и скрывается. Во всех своих манерах сидеть и стоять, есть и пить, - размышлять с высоко поднятыми плечами, - как вынимать свой большой складной нож с роговой ручкой, вытирать его о ноги и резать еду, - поднимать легкие стаканы и чашки к его губам, как если бы это были неуклюжие кастрюли, — отрезать ломтик от своего хлеба и пропитывать им последние кусочки подливки вокруг тарелки, как будто чтобы максимально использовать запас, а затем сушить его кончиками пальцев, а затем проглотил его - в этих вещах и в тысяче других мелких безымянных случаев, возникающих каждую минуту в течение дня, были Узник, Преступник, Поручитель, настолько ясные, насколько это возможно.