To state that my terrible patron carried this little black book about the world solely to swear people on in cases of emergency , would be to state what I never quite established ; but this I can say , that I never knew him put it to any other use . The book itself had the appearance of having been stolen from some court of justice , and perhaps his knowledge of its antecedents , combined with his own experience in that wise , gave him a reliance on its powers as a sort of legal spell or charm .
Заявить, что мой ужасный покровитель носил с собой эту маленькую черную книгу о мире исключительно для того, чтобы присягать людям в чрезвычайных ситуациях, значило бы заявить то, чего я так и не установил; но могу сказать одно: я никогда не знал, чтобы он использовал это для какого-либо другого применения. Сама книга выглядела так, как будто ее украли из какого-то суда, и, возможно, его знание ее предшественников в сочетании с его собственным опытом в этом отношении позволило ему полагаться на ее силу как на своего рода юридическое заклинание или заклинание.