Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

It troubled me that there should have been a lurker on the stairs , on that night of all nights in the year , and I asked the watchman , on the chance of eliciting some hopeful explanation as I handed him a dram at the door , whether he had admitted at his gate any gentleman who had perceptibly been dining out ? Yes , he said ; at different times of the night , three . One lived in Fountain Court , and the other two lived in the Lane , and he had seen them all go home . Again , the only other man who dwelt in the house of which my chambers formed a part had been in the country for some weeks , and he certainly had not returned in the night , because we had seen his door with his seal on it as we came up - stairs .

Меня беспокоило то, что в ту ночь из всех ночей в году на лестнице должен был скрываться кто-то, и я спросил сторожа, надеясь получить какое-нибудь обнадеживающее объяснение, подавая ему у двери драму, неужели он впустил к себе в ворота какого-нибудь джентльмена, который заметно обедал вне дома? Да, сказал он; в разное время ночи — три. Один жил в Фаунтин-Корт, а двое других — в Лейн, и он видел, как они все пошли домой. Опять же, единственный человек, который жил в доме, частью которого были мои покои, пробыл в деревне несколько недель, и он, конечно, не вернулся ночью, потому что мы видели его дверь с печатью на ней, когда мы поднялся наверх.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому