Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

It was fortunate for me that I had to take precautions to ensure ( so far as I could ) the safety of my dreaded visitor ; for , this thought pressing on me when I awoke , held other thoughts in a confused concourse at a distance .

Мне повезло, что мне пришлось принять меры предосторожности, чтобы обеспечить (насколько это было возможно) безопасность моего ужасного гостя; ибо эта мысль, давившая на меня, когда я проснулся, удерживала на расстоянии другие мысли в беспорядочном потоке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому