Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

Mr . Pocket and I had for some time parted company as to our original relations , though we continued on the best terms . Notwithstanding my inability to settle to anything — which I hope arose out of the restless and incomplete tenure on which I held my means — I had a taste for reading , and read regularly so many hours a day . That matter of Herbert ’ s was still progressing , and everything with me was as I have brought it down to the close of the last preceding chapter .

Мы с мистером Покетом на какое-то время разошлись в наших первоначальных отношениях, хотя и продолжали поддерживать лучшие отношения. Несмотря на мою неспособность сосредоточиться на чем-либо — что, я надеюсь, возникло из-за беспокойного и неполного пребывания в должности, в течение которой я располагал своими средствами, — у меня был вкус к чтению, и я читал регулярно по много часов в день. Дело Герберта все еще развивалось, и все у меня было так, как я довел его до конца предыдущей главы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому