For , I cannot adequately express what pain it gave me to think that Estella should show any favor to a contemptible , clumsy , sulky booby , so very far below the average . To the present moment , I believe it to have been referable to some pure fire of generosity and disinterestedness in my love for her , that I could not endure the thought of her stooping to that hound . No doubt I should have been miserable whomsoever she had favored ; but a worthier object would have caused me a different kind and degree of distress .
Потому что я не могу адекватно выразить, какую боль причиняла мне мысль о том, что Эстелла оказала хоть какую-то услугу презренной, неуклюжей, угрюмой дурочке, которая намного ниже среднего. До сих пор я думаю, что то, что я не мог вынести мысли о том, что она склонится перед этой собакой, было связано с каким-то чистым пламенем великодушия и бескорыстия в моей любви к ней. Без сомнения, я был бы несчастен, кому бы она ни благоволила; но более достойный предмет причинил бы мне иной род и степень страданий.