Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

I lay in that separate building across the courtyard . It was the first time I had ever lain down to rest in Satis House , and sleep refused to come near me . A thousand Miss Havishams haunted me . She was on this side of my pillow , on that , at the head of the bed , at the foot , behind the half - opened door of the dressing - room , in the dressing - room , in the room overhead , in the room beneath — everywhere . At last , when the night was slow to creep on towards two o ’ clock , I felt that I absolutely could no longer bear the place as a place to lie down in , and that I must get up . I therefore got up and put on my clothes , and went out across the yard into the long stone passage , designing to gain the outer courtyard and walk there for the relief of my mind . But I was no sooner in the passage than I extinguished my candle ; for I saw Miss Havisham going along it in a ghostly manner , making a low cry . I followed her at a distance , and saw her go up the staircase .

Я лежал в том отдельном здании напротив двора. Это был первый раз, когда я прилег отдохнуть в Сатис-Хаусе, и сон отказывался приближаться ко мне. Меня преследовали тысячи мисс Хэвишем. Она была по эту сторону моей подушки, по ту, у изголовья кровати, у изножья, за полуоткрытой дверью гардеробной, в гардеробной, в комнате над головой, в комнате внизу. - повсюду. Наконец, когда ночь медленно приближалась к двум часам, я почувствовал, что совершенно не могу больше выносить это место как место для ночлега и что мне пора вставать. Поэтому я встал, оделся и вышел через двор в длинный каменный проход, намереваясь выйти во внешний двор и пройти туда для успокоения души. Но едва я оказался в коридоре, как погасил свечу; ибо я видел, как мисс Хэвишем шла по нему призрачно, издавая тихий крик. Я следовал за ней на некотором расстоянии и видел, как она поднималась по лестнице.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому