When I at last took courage to return to the room , I found Estella sitting at Miss Havisham ’ s knee , taking up some stitches in one of those old articles of dress that were dropping to pieces , and of which I have often been reminded since by the faded tatters of old banners that I have seen hanging up in cathedrals . Afterwards , Estella and I played at cards , as of yore — only we were skilful now , and played French games — and so the evening wore away , and I went to bed .
Когда я наконец набрался смелости вернуться в комнату, я обнаружил, что Эстелла сидит на коленях у мисс Хэвишем и зашивает несколько стежков на одном из тех старых предметов одежды, которые разваливались на части и о которых мне с тех пор часто напоминали выцветшие клочья старых знамен, которые я видел висящими в соборах. Потом мы с Эстеллой играли в карты, как и прежде, — только мы теперь умели, и играли во французские игры, — и вот вечер прошел, и я пошел спать.