Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

Before a week was out , I received a note from Wemmick , dated Walworth , stating that he hoped he had made some advance in that matter appertaining to our private and personal capacities , and that he would be glad if I could come and see him again upon it . So , I went out to Walworth again , and yet again , and yet again , and I saw him by appointment in the City several times , but never held any communication with him on the subject in or near Little Britain . The upshot was , that we found a worthy young merchant or shipping - broker , not long established in business , who wanted intelligent help , and who wanted capital , and who in due course of time and receipt would want a partner . Between him and me , secret articles were signed of which Herbert was the subject , and I paid him half of my five hundred pounds down , and engaged for sundry other payments : some , to fall due at certain dates out of my income : some , contingent on my coming into my property . Miss Skiffins ’ s brother conducted the negotiation . Wemmick pervaded it throughout , but never appeared in it .

Не прошло и недели, как я получил записку от Уэммика от Уолворта, в которой говорилось, что он надеется, что добился некоторого прогресса в этом вопросе, касающемся наших личных и личных способностей, и что он был бы рад, если бы я мог приехать и увидеть его снова. на него. Итак, я снова побывал в Уолворте, и еще раз, и еще раз, и несколько раз виделся с ним по предварительной записи в Сити, но никогда не поддерживал с ним никаких контактов по этому поводу в Маленькой Британии или вблизи нее. В результате мы нашли достойного молодого купца или морского брокера, не давно занимающегося бизнесом, который нуждался в разумной помощи, который нуждался в капитале и который со временем и при получении денег захотел бы найти партнера. Между ним и мной были подписаны секретные статьи, предметом которых был Герберт, и я заплатил ему половину своих пятисот фунтов вперед и нанял другие платежи: некоторые из них должны были быть уплачены в определенные даты из моего дохода; некоторые, в зависимости от моего прибытия в мою собственность. Переговоры вел брат мисс Скиффинс. Уэммик пронизывал его повсюду, но никогда в нем не появлялся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому