The Aged ’ s reading reminded me of the classes at Mr . Wopsle ’ s great - aunt ’ s , with the pleasanter peculiarity that it seemed to come through a keyhole . As he wanted the candles close to him , and as he was always on the verge of putting either his head or the newspaper into them , he required as much watching as a powder - mill . But Wemmick was equally untiring and gentle in his vigilance , and the Aged read on , quite unconscious of his many rescues . Whenever he looked at us , we all expressed the greatest interest and amazement , and nodded until he resumed again .
Чтение «Старца» напомнило мне занятия у двоюродной бабушки мистера Уопсла, с той более приятной особенностью, что оно, казалось, происходило через замочную скважину. Поскольку ему хотелось, чтобы свечи были близко к нему, и поскольку он всегда был на грани того, чтобы сунуть в них голову или газету, за ним требовалось столько же присмотра, сколько за пороховой мельницей. Но Уэммик был столь же неутомим и нежен в своей бдительности, и Престарелый читал дальше, совершенно не осознавая своих многочисленных спасений. Всякий раз, когда он смотрел на нас, мы все выражали величайший интерес и изумление и кивали, пока он не продолжил снова.