Nothing disturbed the tranquillity of the Castle , but the occasional tumbling open of John and Miss Skiffins : which little doors were a prey to some spasmodic infirmity that made me sympathetically uncomfortable until I got used to it . I inferred from the methodical nature of Miss Skiffins ’ s arrangements that she made tea there every Sunday night ; and I rather suspected that a classic brooch she wore , representing the profile of an undesirable female with a very straight nose and a very new moon , was a piece of portable property that had been given her by Wemmick .
Ничто не нарушало спокойствия Замка, кроме случайных распахивающихся дверей Джона и мисс Скиффинс: эти маленькие дверцы были жертвой какой-то судорожной немощи, которая вызывала у меня сочувственный дискомфорт, пока я к ней не привык. Судя по методическому характеру приготовлений мисс Скиффинс, я сделал вывод, что каждое воскресенье вечером она заваривала там чай; и я скорее подозревал, что классическая брошь, которую она носила, изображающая профиль нежелательной женщины с очень прямым носом и очень молодой луной, была частью портативной собственности, подаренной ей Уэммиком.