Standing at this table , I became conscious of the servile Pumblechook in a black cloak and several yards of hatband , who was alternately stuffing himself , and making obsequious movements to catch my attention . The moment he succeeded , he came over to me ( breathing sherry and crumbs ) , and said in a subdued voice , " May I , dear sir ? " and did . I then descried Mr . and Mrs . Hubble ; the last - named in a decent speechless paroxysm in a corner . We were all going to " follow , " and were all in course of being tied up separately ( by Trabb ) into ridiculous bundles .
Стоя за этим столом, я заметил раболепного Памблчука в черном плаще и с несколькими ярдами шляпной ленты, который то набивал себя, то делал подобострастные движения, чтобы привлечь мое внимание. В тот момент, когда ему это удалось, он подошел ко мне (дыша хересом и крошками) и сказал приглушенным голосом: «Можно, дорогой сэр?» и сделал. Затем я увидел мистера и миссис Хаббл; последний в пристойном безмолвном пароксизме сидел в углу. Мы все собирались «следовать за нами», и нас всех по отдельности связали (Трэббом) в нелепые узлы.