As we got more and more into debt , breakfast became a hollower and hollower form , and , being on one occasion at breakfast - time threatened ( by letter ) with legal proceedings , " not unwholly unconnected , " as my local paper might put it , " with jewelery , " I went so far as to seize the Avenger by his blue collar and shake him off his feet — so that he was actually in the air , like a booted Cupid — for presuming to suppose that we wanted a roll .
По мере того, как мы все больше и больше впадали в долги, завтрак становился все более и более пустым, и, поскольку однажды во время завтрака нам угрожали (письмом) судебным разбирательством, «не совсем не связанным», как могла бы выразиться моя местная газета, «с драгоценностями», я дошел до того, что схватил Мстителя за синий воротник и сбил его с ног — так, что он действительно оказался в воздухе, как купидон в сапогах, — за то, что предположил, что мы хотим ролла.