In my confidence in my own resources , I would willingly have taken Herbert ’ s expenses on myself ; but Herbert was proud , and I could make no such proposal to him . So he got into difficulties in every direction , and continued to look about him . When we gradually fell into keeping late hours and late company , I noticed that he looked about him with a desponding eye at breakfast - time ; that he began to look about him more hopefully about mid - day ; that he drooped when he came into dinner ; that he seemed to descry Capital in the distance , rather clearly , after dinner ; that he all but realized Capital towards midnight ; and that at about two o ’ clock in the morning , he became so deeply despondent again as to talk of buying a rifle and going to America , with a general purpose of compelling buffaloes to make his fortune .
Уверенный в своих силах, я охотно взял бы расходы Герберта на себя; но Герберт был горд, и я не мог сделать ему такого предложения. Итак, он столкнулся с трудностями во всех направлениях и продолжал осматриваться. Когда мы постепенно стали задерживаться допоздна и общаться допоздна, я заметил, что во время завтрака он оглядывался по сторонам унылыми глазами; что около полудня он начал оглядываться вокруг с большей надеждой; что он поник, когда пришел обедать; что после обеда он, кажется, довольно ясно увидел вдалеке Капитал; что он почти осознал «Капитал» ближе к полуночи; и что около двух часов ночи он снова впал в такое глубокое уныние, что заговорил о покупке ружья и поездке в Америку с общей целью заставить буйволов разбогатеть.