I was not at all remorseful for having unwittingly set those other branches of the Pocket family to the poor arts they practised ; because such littlenesses were their natural bent , and would have been evoked by anybody else , if I had left them slumbering . But Herbert ’ s was a very different case , and it often caused me a twinge to think that I had done him evil service in crowding his sparely furnished chambers with incongruous upholstery work , and placing the Canary - breasted Avenger at his disposal .
Я нисколько не раскаивался в том, что невольно заставил другие ветви семьи Покетов заниматься плохим искусством, которым они занимались; потому что такие мелочи были их естественной склонностью и были бы вызваны кем-нибудь другим, если бы я оставил их спящими. Но случай с Гербертом был совершенно иным, и меня часто мучила мысль, что я оказал ему плохую услугу, заполнив его скудно обставленные покои неуместной обивкой и предоставив в его распоряжение Мстителя с канареечной грудью.