This was first put into my head by his seeing a shoot that had come up in the night , and saying , " What , Captain Tom ? Are you there ? Ah , indeed ! " and also , " Is that Black Bill behind the cistern ? Why I didn ’ t look for you these two months ; how do you find yourself ? " Equally in his stopping at the bars and attending to anxious whisperers — always singly — Wemmick with his post - office in an immovable state , looked at them while in conference , as if he were taking particular notice of the advance they had made , since last observed , towards coming out in full blow at their trial .
Впервые это пришло мне в голову, когда он увидел стрельбу, поднявшуюся ночью, и сказал: «Что, капитан Том? Вы здесь? Ах, действительно!» а также: «Это Черный Билл за цистерной? Почему я не искал тебя эти два месяца? Как ты себя находишь?» В равной степени, останавливаясь в барах и обслуживая встревоженных шепчущихся - всегда поодиночке, - Уэммик со своим почтовым отделением в неподвижном состоянии смотрел на них во время совещания, как будто он обращал особое внимание на прогресс, достигнутый ими с прошлого раза. заметил, к тому, чтобы выступить с полной силой на суде.