Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

The Queen of Denmark , a very buxom lady , though no doubt historically brazen , was considered by the public to have too much brass about her ; her chin being attached to her diadem by a broad band of that metal ( as if she had a gorgeous toothache ) , her waist being encircled by another , and each of her arms by another , so that she was openly mentioned as " the kettle - drum . " The noble boy in the ancestral boots was inconsistent , representing himself , as it were in one breath , as an able seaman , a strolling actor , a grave - digger , a clergyman , and a person of the utmost importance at a Court fencing - match , on the authority of whose practised eye and nice discrimination the finest strokes were judged . This gradually led to a want of toleration for him , and even — on his being detected in holy orders , and declining to perform the funeral service — to the general indignation taking the form of nuts . Lastly , Ophelia was a prey to such slow musical madness , that when , in course of time , she had taken off her white muslin scarf , folded it up , and buried it , a sulky man who had been long cooling his impatient nose against an iron bar in the front row of the gallery , growled , " Now the baby ’ s put to bed let ’ s have supper ! " Which , to say the least of it , was out of keeping .

Королева Дании, очень пышная дама, хотя, несомненно, исторически наглая, публика считала, что в ней слишком много дерзости; ее подбородок был прикреплен к диадеме широкой лентой из этого металла (как будто у нее ужасно болела зубная боль), ее талия была окружена другой, а каждая из ее рук - другой, так что ее открыто называли «чайником». барабан." Благородный мальчик в родовых сапогах был непоследователен, представляя себя как бы на одном дыхании и умелым моряком, и бродячим актером, и могильщиком, и священнослужителем, и персоной чрезвычайной важности на придворном фехтовальном поединке. , на основании чьего опытного взгляда и хорошей проницательности оценивались лучшие штрихи. Это постепенно привело к нетерпимости к нему и даже — при обнаружении его в священном сане и отказе от отпевания — к всеобщему негодованию, принявшему форму орехов. Наконец, Офелия стала жертвой такого медленного музыкального безумия, что, когда со временем она сняла свой белый муслиновый шарф, свернула его и зарыла, угрюмый мужчина, долго охлаждавший свой нетерпеливый нос от железный прут в первом ряду галереи, прорычал: «Теперь ребенка уложили спать, давайте ужинать!» Что, мягко говоря, было неуместно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому