" I don ’ t know , " said Herbert , " that ’ s what I want to know . Because it is decidedly the case with us . My poor sister Charlotte , who was next me and died before she was fourteen , was a striking example . Little Jane is the same . In her desire to be matrimonially established , you might suppose her to have passed her short existence in the perpetual contemplation of domestic bliss . Little Alick in a frock has already made arrangements for his union with a suitable young person at Kew . And indeed , I think we are all engaged , except the baby . "
«Я не знаю, — сказал Герберт, — вот что я хочу знать. Потому что с нами это определенно так. Моя бедная сестра Шарлотта, которая была рядом со мной и умерла, не дожив до четырнадцати лет, была ярким примером. Маленькая Джейн такая же. В своем стремлении к установлению супружеских отношений можно было бы предположить, что она провела свое короткое существование в постоянном созерцании семейного счастья. Маленький Алик в платье уже договорился о своем союзе с подходящей молодой женщиной в Кью. И действительно, я думаю, мы все помолвлены, кроме ребенка».