" Now , Handel , " Herbert replied , in his gay , hopeful way , " it seems to me that in the despondency of the tender passion , we are looking into our gift - horse ’ s mouth with a magnifying - glass . Likewise , it seems to me that , concentrating our attention on the examination , we altogether overlook one of the best points of the animal . Didn ’ t you tell me that your guardian , Mr . Jaggers , told you in the beginning , that you were not endowed with expectations only ? And even if he had not told you so — though that is a very large If , I grant — could you believe that of all men in London , Mr . Jaggers is the man to hold his present relations towards you unless he were sure of his ground ? "
«Ну, Гендель, — ответил Герберт со своей веселой и обнадеживающей манерой, — мне кажется, что в унынии нежной страсти мы смотрим в пасть нашей дареной лошади через увеличительное стекло. Мне кажется, что, концентрируя внимание на осмотре, мы совершенно упускаем из виду одну из лучших сторон животного. Разве вы не говорили мне, что ваш опекун, мистер Джаггерс, сказал вам вначале, что вы не наделены только ожиданиями? И даже если бы он вам этого не сказал — хотя это очень большое «если», я допускаю — могли бы вы поверить, что из всех мужчин в Лондоне мистер Джаггерс — тот человек, который будет поддерживать с вами свои нынешние отношения, если только он не будет уверен в его земля?»