Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

But unless I had taken the life of Trabb ’ s boy on that occasion , I really do not even now see what I could have done save endure . To have struggled with him in the street , or to have exacted any lower recompense from him than his heart ’ s best blood , would have been futile and degrading . Moreover , he was a boy whom no man could hurt ; an invulnerable and dodging serpent who , when chased into a corner , flew out again between his captor ’ s legs , scornfully yelping . I wrote , however , to Mr . Trabb by next day ’ s post , to say that Mr .

Но если бы я не лишил жизни мальчика Трэбба в тот раз, я даже сейчас не понимаю, что я мог бы сделать, кроме как терпеть. Бороться с ним на улице или требовать от него какой-либо меньшей награды, чем лучшая кровь его сердца, было бы бесполезно и унизительно. Более того, он был мальчиком, которому ни один мужчина не мог причинить вреда; неуязвимый и увертливый змей, который, загнанный в угол, снова вылетал между ног своего похитителя, презрительно тявкая. Однако на следующий день я написал г-ну Трэббу с почтой, чтобы сообщить, что г-н.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому