This was a hard thing to bear , but this was nothing . I had not advanced another two hundred yards when , to my inexpressible terror , amazement , and indignation , I again beheld Trabb ’ s boy approaching . He was coming round a narrow corner . His blue bag was slung over his shoulder , honest industry beamed in his eyes , a determination to proceed to Trabb ’ s with cheerful briskness was indicated in his gait . With a shock he became aware of me , and was severely visited as before ; but this time his motion was rotatory , and he staggered round and round me with knees more afflicted , and with uplifted hands as if beseeching for mercy . His sufferings were hailed with the greatest joy by a knot of spectators , and I felt utterly confounded .
Это было тяжело вынести, но это было пустяки. Не успел я продвинуться еще на двести ярдов, как, к моему невыразимому ужасу, изумлению и негодованию, я снова увидел приближающегося мальчика Трабба. Он выходил из-за узкого угла. Его синяя сумка была перекинута через плечо, в его глазах светилось честное трудолюбие, в его походке читалась решимость идти к Траббу с веселой живостью. С потрясением он узнал обо мне, и его, как и прежде, жестоко нанесли; но на этот раз его движение было вращательным, и он, шатаясь, ходил вокруг меня с еще более болезненными коленями и с поднятыми руками, как будто умоляя о пощаде. Группа зрителей с величайшей радостью приветствовала его страдания, и я почувствовал себя совершенно сбитым с толку.