Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Большие ожидания / High expectations B2

He always carried ( I have not yet mentioned it , I think ) a pocket - handkerchief of rich silk and of imposing proportions , which was of great value to him in his profession . I have seen him so terrify a client or a witness by ceremoniously unfolding this pocket - handkerchief as if he were immediately going to blow his nose , and then pausing , as if he knew he should not have time to do it before such client or witness committed himself , that the self - committal has followed directly , quite as a matter of course . When I saw him in the room he had this expressive pocket - handkerchief in both hands , and was looking at us . On meeting my eye , he said plainly , by a momentary and silent pause in that attitude , " Indeed ? Singular ! " and then put the handkerchief to its right use with wonderful effect .

Он всегда носил с собой (думаю, я еще не упомянул об этом) носовой платок из богатого шелка внушительных размеров, который имел для него большую ценность в его профессии. Я видел, как он так напугал клиента или свидетеля, церемонно развернув этот карманный платок, как будто собирался немедленно высморкаться, а затем сделал паузу, как будто знал, что ему не следует успеть сделать это перед таким клиентом или свидетелем. взял на себя обязательство, что это обязательство последовало сразу же, как само собой разумеющееся. Когда я увидел его в комнате, он держал в обеих руках этот выразительный носовой платок и смотрел на нас. Встретившись со мной взглядом, он прямо сказал, сделав краткую молчаливую паузу в этой позе: «Правда? Необычно!» а затем использовать носовой платок по назначению с чудесным эффектом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому