I really believe Joe would have prolonged this word ( mightily expressive to my mind of some architecture that I know ) into a perfect Chorus , but for his attention being providentially attracted by his hat , which was toppling . Indeed , it demanded from him a constant attention , and a quickness of eye and hand , very like that exacted by wicket - keeping . He made extraordinary play with it , and showed the greatest skill ; now , rushing at it and catching it neatly as it dropped ; now , merely stopping it midway , beating it up , and humoring it in various parts of the room and against a good deal of the pattern of the paper on the wall , before he felt it safe to close with it ; finally splashing it into the slop - basin , where I took the liberty of laying hands upon it .
Я действительно верю, что Джо расширил бы это слово (могущее выразить, на мой взгляд, некоторую архитектуру, которую я знаю) до идеального припева, если бы его внимание провиденциально не привлекла его шляпа, которая опрокинулась. Действительно, это требовало от него постоянного внимания, быстроты зрения и рук, очень похожей на ту, которую требует охрана калитки. Он играл с ним необыкновенно и проявил величайшее мастерство; теперь кинулся на него и аккуратно поймал, когда оно упало; теперь, просто останавливая его на полпути, избивая его и развлекая в разных частях комнаты и на значительной части рисунка бумаги на стене, прежде чем он почувствовал, что можно безопасно приблизиться к нему; наконец, выплеснул его в помойный таз, где позволил себе прикоснуться к нему руками.