It was not then , but when we had got to the cheese , that our conversation turned upon our rowing feats , and that Drummle was rallied for coming up behind of a night in that slow amphibious way of his . Drummle upon this , informed our host that he much preferred our room to our company , and that as to skill he was more than our master , and that as to strength he could scatter us like chaff . By some invisible agency , my guardian wound him up to a pitch little short of ferocity about this trifle ; and he fell to baring and spanning his arm to show how muscular it was , and we all fell to baring and spanning our arms in a ridiculous manner .
Это было не тогда, а когда мы добрались до сыра, наш разговор зашел о наших гребных подвигах, и Драммла сплотили за то, что он подошел ночью в своей медленной амфибийной манере. В ответ на это Драммл сообщил нашему хозяину, что он гораздо предпочитает нашу комнату нашей компании, что в отношении навыков он превосходит нашего хозяина, а что касается силы, он может рассеять нас, как плевелу. Каким-то невидимым образом мой опекун довел его до такой степени ярости из-за этого пустяка; и он начал обнажать и разводить руки, чтобы показать, насколько они мускулистые, и мы все нелепым образом обнажали и раздвигали руки.